Monday, August 22, 2005
A Humid Summer ・ 蒸し暑い夏
In the four weeks since I have been here, every day, it seems, has been hot and humid. There have been evenings where it has been cooler, but there hasn't been one day where I didn't wish it was cooler. Because it's been so hot, I have used a blanket since I got here.
ここに来て、4週間が経ちますが、その間毎日がムシムシしている感じがします。ちょっと涼しい晩は1日か2日あったんですが、「もうちょっと涼しければ、いいのになあ」と思わない日はありません。来てから、暑くて毛布をまだ一回も使っていません。
I grew up in Minnesota. Minnesota, at about 49 degrees north latitude, is the furthest north state outside of Alaska and summers are usually cool. In addition, my parents home is in Duluth, near the shore of Lake Superior. Lake Superior is big and always cold and it really affects the weather in Duluth. Winters are warmer and summers are cooler because Lake Superior is nearby. I say 'warm winter', but still it is sometimes -30, likewise 'a cool summer' is still sometimes +30.
僕は、北緯49度にあるミネソタで育ちました。ミネソタはアラスカ以外にアメリカで最北の州で、夏もそんなに暑くなりません。僕の両親の家はスペ リオル湖の湖畔にあるダルース市にあります。スペリオル湖は大きくて、冷たい湖で、その近辺の天気に大きく影響しています。スペリオル湖のおか げで、ダルースの冬は「より暖かい」、夏が「より涼しい」とよく言われています。しかし、「暖かい冬」と言っても、マイナス30度の日もあり、「涼しい夏」と いっても摂氏30度の日もあります。
So it is the same 30 degrees, but I don't remember Minnesota summers to be this hot. I think this is because of the humidity. Here in Aomori we have oceans to the north, east and west of us. And that must affect the humidity. When my wife and I first decided to come back to Japan, one of the first things she was excited, but one of her first worries was, 'we're going back to that humid country?'
同じ30度ですが、ミネソタで夏がこんなに暑いと思ったことはないような気がします、それはきっと、ここの湿度が高いからでしょう。ここの青森では、北 にも、東にも、西にも海があるからでしょう。三方が海で囲まれていることで湿気が上がるのでしょう。家内と2人で、日本に来ることを決めて、彼女が一番に心配したことは「あのムシムシしている日本に帰るんですか」だった。
Last week I attended an orientation for all the new JETs in Aomori-city. There we learned about sights of Aomori prefecture, about how to do our jobs, and about the resources available to us. There was also one workshop called 'Everyday Life in Aomori' and there one of the presenters talked about how to live in a humid; country-how to be more comfortable, how to protect your clothes etc.
先週、青森市に新しく来た英語の先生や国際交流員のオリエンテーションに参加しました。そこで青森県の名所について、ここでの仕事について、そして私たち が使える教材や施設について色々勉強してきました。もう一つのワークショップは「青森での日常生活」をテーマにしたものでした。そこでの一番面白い発表は 「湿度の高い青森での暮らし方」で、湿気から服を守る商品などを紹介しました。
These days there seem to be lots of rain and thunderstorms. I am surprised by that. I don't remember too many such storms in Japan. Here in August I would expect typhoons. Whatever the case, whether the rain comes from a storm or a typhoon, the result is a further jump in the humidity level.
この頃、嵐や雨が多い感じがします。それでちょっとびっくりしています。日本で7回夏を過ごしましたが、こんなに嵐 のある夏は初めてです。日本の8月には台風もたくさん来るし。。。しかし、結局、嵐であっても、台風であっても、ただの雨で あっても、結果は同じ、湿度が上がることです。
I am looking forward to the cool and dry days of autumn.
秋の涼しくて、カラッとしている日々を楽しみにしています。
ここに来て、4週間が経ちますが、その間毎日がムシムシしている感じがします。ちょっと涼しい晩は1日か2日あったんですが、「もうちょっと涼しければ、いいのになあ」と思わない日はありません。来てから、暑くて毛布をまだ一回も使っていません。
I grew up in Minnesota. Minnesota, at about 49 degrees north latitude, is the furthest north state outside of Alaska and summers are usually cool. In addition, my parents home is in Duluth, near the shore of Lake Superior. Lake Superior is big and always cold and it really affects the weather in Duluth. Winters are warmer and summers are cooler because Lake Superior is nearby. I say 'warm winter', but still it is sometimes -30, likewise 'a cool summer' is still sometimes +30.
僕は、北緯49度にあるミネソタで育ちました。ミネソタはアラスカ以外にアメリカで最北の州で、夏もそんなに暑くなりません。僕の両親の家はスペ リオル湖の湖畔にあるダルース市にあります。スペリオル湖は大きくて、冷たい湖で、その近辺の天気に大きく影響しています。スペリオル湖のおか げで、ダルースの冬は「より暖かい」、夏が「より涼しい」とよく言われています。しかし、「暖かい冬」と言っても、マイナス30度の日もあり、「涼しい夏」と いっても摂氏30度の日もあります。
So it is the same 30 degrees, but I don't remember Minnesota summers to be this hot. I think this is because of the humidity. Here in Aomori we have oceans to the north, east and west of us. And that must affect the humidity. When my wife and I first decided to come back to Japan, one of the first things she was excited, but one of her first worries was, 'we're going back to that humid country?'
同じ30度ですが、ミネソタで夏がこんなに暑いと思ったことはないような気がします、それはきっと、ここの湿度が高いからでしょう。ここの青森では、北 にも、東にも、西にも海があるからでしょう。三方が海で囲まれていることで湿気が上がるのでしょう。家内と2人で、日本に来ることを決めて、彼女が一番に心配したことは「あのムシムシしている日本に帰るんですか」だった。
Last week I attended an orientation for all the new JETs in Aomori-city. There we learned about sights of Aomori prefecture, about how to do our jobs, and about the resources available to us. There was also one workshop called 'Everyday Life in Aomori' and there one of the presenters talked about how to live in a humid; country-how to be more comfortable, how to protect your clothes etc.
先週、青森市に新しく来た英語の先生や国際交流員のオリエンテーションに参加しました。そこで青森県の名所について、ここでの仕事について、そして私たち が使える教材や施設について色々勉強してきました。もう一つのワークショップは「青森での日常生活」をテーマにしたものでした。そこでの一番面白い発表は 「湿度の高い青森での暮らし方」で、湿気から服を守る商品などを紹介しました。
These days there seem to be lots of rain and thunderstorms. I am surprised by that. I don't remember too many such storms in Japan. Here in August I would expect typhoons. Whatever the case, whether the rain comes from a storm or a typhoon, the result is a further jump in the humidity level.
この頃、嵐や雨が多い感じがします。それでちょっとびっくりしています。日本で7回夏を過ごしましたが、こんなに嵐 のある夏は初めてです。日本の8月には台風もたくさん来るし。。。しかし、結局、嵐であっても、台風であっても、ただの雨で あっても、結果は同じ、湿度が上がることです。
I am looking forward to the cool and dry days of autumn.
秋の涼しくて、カラッとしている日々を楽しみにしています。
Free Web Counter